<¡ºÇູÇÑ ¿ÕÀÚ(The Happy Prince)¡» by ¿À½ºÄ« ¿ÍÀϵå (7)>

지난 시간에 이어서 오스카 와일드의 『행복한 왕자(The Happy Prince)』를 함께 읽어봅시다. 우리말이 원문에서는 어떻게 쓰였을지 생각하면서 읽어봅시다.

“What is the use of a statue if it cannot keep the rain off?” he said; “I must look for a good chimney-pot,” and he 결심했다 to fly away.

But before he had opened his wings, a third drop fell, and he looked up, and saw—Ah! what did he see?

The eyes of the Happy Prince were filled with tears, and tears were running down his golden cheeks. His face was so beautiful in the moonlight that the little Swallow was filled with pity.

정답
determined

어휘
keep off 막다, 차단하다
look for 찾다, 구하다, 기대하다
chimney-pot 굴뚝 꼭대기의 통풍관
be filled with ~로 가득 차다
in the moonlight 달빛을 받고, 달빛 아래
pity 연민, 동정심

해석
“비도 막아주지 못하는 동상이 무슨 소용이지? 괜찮은 굴뚝 구멍을 찾아봐야겠어.”라고 말하고 제비는 날아가려고 했습니다.

그러나 제비가 날개를 펴기도 전에 세 번째 물방울이 또 떨어졌고 제비는 위를 쳐다보았습니다. 아! 제비는 무엇을 보았을까요?

행복한 왕자의 눈에는 눈물이 고여 있고, 눈물이 왕자의 황금 뺨으로 흘러내리고 있었습니다. 달빛 아래 왕자의 얼굴이 너무나 아름다운 나머지, 제비는 가여운 생각이 들었습니다.