<Çϸ¶ÅÍ¸é ¿À´Ã ¼ö¾÷¿¡ Áö°¢ÇÒ »·Çß¾î.>

今天上课我差点儿就迟到了。

하마터면 오늘 수업에 지각할 뻔했어.



秀珍: 今天上课我差点儿就迟到了。

Jīntiān shàngkè wǒ chàdiǎnr jiù chídào le.

民秀: 我也是,还好教授也晚来了,没算我迟到。

Wǒ yě shì, hái hǎo jiàoshòu yě wǎnlái le, méi suàn wǒ chídào.

秀珍: 谁想到今天堵车会堵得这么厉害。

Shéi xiǎngdào jīntiān dǔchē huì dǔ de zhème lìhài.

民秀: 看来从明天开始我得早点儿出来了。

Kànlái cóng míngtiān kāishǐ wǒ děi zǎodiǎnr chūlái le.

 

수진: 하마터면 오늘 수업에 지각할 뻔했어.

 

민수: 나도 지각할 뻔했는데 다행히 교수님도 늦게 오셔서 지각은 면했어.

 

수진: 오늘 차가 이렇게 심하게 막힐 줄 누가 알았겠어.

 

민수: 보아하니 내일부터는 좀 일찍 나와야 할 것 같아.

 

 教授

jiàoshòu

[명] 대학 교수

 堵车

dǔchē

[명] 교통 체증

 

差点儿은 ‘하마터면’, ‘자칫하면’의 뜻으로 어떤 일이 실현되지 않은 상황에 대해 다행스러움이나 아쉬움을 느끼는 것을 나타내는 표현입니다.