<Á¤¸» ¸Õ ģôÀÌ °¡±î¿î ÀÌ¿ôº¸´Ù ¸øÇϳ×!>

真的是远亲不如近邻!

정말 먼 친척이 가까운 이웃보다 못하네!

 


希妍: 谢谢你这几天照顾我,真的是远亲不如近邻!

Xièxie nǐ zhè jǐ tiān zhàogù wǒ, zhēnde shì yuǎnqīn bùrú jìnlín!

俊英: 你一个人在家,我怎么能看着你不管呢?

Nǐ yí ge rén zài jiā, wǒ zěnme néng kànzhe nǐ bùguǎn ne?

身体好点儿了吗?

Shēntǐ hǎo diǎnr le ma?

希妍: 多亏你,好了很多。

Duōkuī nǐ, hǎo le hěn duō.

下次有什么事儿,我也一定会帮你!

Xià cì yǒu shénme shìr, wǒ yě yídìng huì bāng nǐ!

俊英: 好,一言为定!

Hǎo, yìyán wéidìng!

 

시연: 요 며칠간 신경 써줘서 고마워. 정말 먼 친척이 가까운 이웃보다 못하네!

 

준영: 너 집에 혼자 있는데 내가 어떻게 신경을 안 쓸 수가 있겠어? 몸은 좀 괜찮아졌어?

 

시연: 덕분에 많이 좋아졌어. 다음에 무슨 일 있으면, 나도 꼭 도와줄게!

 

준영: 좋아, 두말하기 없기!

 

 照顾

zhàogù

[동] 보살펴 주다, 돌보다

 一言为定

yìyán wéidìng

[성] (말) 한 마디로 정하다

 

远亲不如近邻는 ‘먼 친척이 가까운 이웃만 못하다’라는 의미의 표현입니다.